हाइकु मञ्जूषा (समसामयिक हाइकु संचयनिका)

卐 ~•~ 卐 ~•~ 卐 ~•~ 卐 ~•~ हाइकु मञ्जूषा (समसामयिक हाइकु संचयनिका) संचालक : प्रदीप कुमार दाश "दीपक" ~•~ 卐 ~•~ 卐 ~•~ 卐 ~•~ 卐

शुक्रवार, 12 अक्तूबर 2018

HINDI HAIKU & KANNAD TRANSLATION

हिन्दी हाइकु एवं कन्नड़ अनुवाद

✍🅿प्रदीप कुमार दाश "दीपक"


हिन्दी हाइकु
-------------

01.
संसार मौन
गूंगे का व्याकरण
पढेगा कौन?

02.
बह जाने दें
ये आँसू ही धोते हैं
मन के मैल ।

03.
चुप्पी क्रांति है
आवाज के विरुद्ध
एक आवाज ।

04.
आओ तोड़ने
रुढ़ियों का आकाश
लगा फैलने ।

05.
दुल्हा बना हूँ
और स्मृतियाँ मेरी
बनी दूल्हन ।

06.
झरी मोतियाँ
मुस्का रहा बादल
सावन आया ।

07.
बता दो तुम
शान्ति ढूँढ रहा हूँ
कहाँ मिलेगी ?

08.
पीड़ाएँ मेरी
भेद पाओगे नहीं
ये हैं अभेद्य ।

09.
संयम छंद
महके ज्यों संबंध
हुआ स्वच्छंद ।

10.
ज्ञान का सूर्य
अज्ञान का अंधेरा
करता दूर ।

11.
धूप की थाली
बादल मेहमान
सूरज रोटी ।

12.
सत्यता जहाँ
खुदा रहता वहाँ
ढूँढता कहाँ ?

13.
आदमी-पंक्ति
मन एक हाइकु
छंद-प्रकृति ।

14.
काँटे तो नहीं
चूभने लगे अब
कोमल फूल ।

15.
रखो आईना
आत्मकथा अपनी
फिर लिखना ।

16. शाश्वत सच
सिक्के के दो पहलू
जन्म व मृत्यु ।

17.
चोट लगी है
यकीनन भीतर
टीसता दर्द ।

18.
भूख से लड़ा
पर ताकतवर
वही निकला ।

19.
व्यवस्था साँचा
ढल न पाया उर
टूटने लगा ।

20.
दूर से फैला
रुढ़ियों का आकाश
कहाँ से तोड़ें ।

21.
घुटता दम
देश अशांत देख
टूटता मन ।

22.
हँसा अतीत
रुलाये वर्तमान
भविष्यत को ।

23.
उड़ती हाय
अभिलाषा की धूल
जलता उर ।

24.
मानव पीटा
मानवता की पीठ
छल्ली हो गयी ।

25.
आँसू छलके
हँसे, फिर पीड़ा के
गीत सुनाये ।

26.
मुस्कान रोए
ठिठौली कर रहे
आँसू मुझ पे ।

27.
काल यंत्र में
मानवता पिरती
गन्ने की भाँति ।

¤ प्रदीप कुमार दाश "दीपक"

कन्नड अनुवाद :

अनुवादक : डाॅ सुरेश पत्तार "सौरभ"


01)

जग मौनविदे
मानव व्याकरण (मातु)
केळुववरारु?

02)
हरियलि
ई कण्णीरु तोळेयुत्त
मनद मैलिगे।

03)
शांति ओंदु क्रांति
शब्दद विरुद्ध
ओंदु ध्वनि।

04)
मुरियोण
मुगिलगल हरडुत्तिरुव
मूढनंबिकेगळ।

05)
नानु वरनागिरुवे
नन्न नेनपुगळे
नन्नय वधु।

06)
सुरियुत्तिवे मुत्तु
नसुनगुत मोड
सुरियितु मळे।

07)
हॆळु नी
ना हुडुकुतिरुव शांति
सिगुवुदेल्लि?

08)
नन्न वॆदनेगळु
भेदिसलारेवॆनो
ई अभेध्य।

09)
संयम-छंदस्सु
सुगंध सुसितु संबंध
स्वच्छंददि।

10)
ज्ञानद रवि
अज्ञानद कत्तलु
माडुवुदु दूर।

11)
विसिल ताट्टे
मोड अथिति
सूर्यने रोट्टि।

12)
सत्यवेल्लिहुदो
अल्लि देवनिरुव
हुडुकुवे एल्लि?

13)
मनुष्य पद
मनस्सु पद्य
छंदस्सु प्रकृति।

14)
मुळ्ळल्ला
चुच्चुतिहुदु
कॊमल हू।

15)
कन्नडियन्निट्टु
निन्न आत्मकथेयन्नु
मत्तोम्मे बरे।

16)
चिर सत्य
नाण्यद एरडु मुख
जन्म-मरण।

17)
नोवागिदे
निजवागलू अंतरगदल्लि
चुच्चि नोवागुत्तिदे।

18)
हसिविनिंद होराडिद
आदरु शालि
अवनॆ आद।

19)
व्यवस्थेय पडियच्चलि
हृदय मूडदे
मुरियलारंभिसितु।

20)
विशालवागि हरडिदे
अंधविश्वासद आकाश
एल्लिंद तोलगिसलि।

21)
मन मरगुत्तिदे
देशद अशांति नोडि
मन कलकुत्तिदे।

22)
भूत नक्कितु
वर्तमान अळिसितु
भविषत्तन्नु।

23)
अय्यो! हरडुत्तिरुवुदु
आशागोपुरुद धूळु
सुडुतिहदु हृदय।

24)
मानवन ऎटु
मनुष्यत्वद बेन्नु
छिद्रवागिसि बिट्टितु।

25)
कंबनि मिडिदु
नक्केवु मत्ते नोविन
हाडु हॆळुत।

26)
मुगुळ्नगु मिडियितु
अवहास्य माडुतिहुदु
नन्न कंबनि ननगे ।

27)
काल कब्बिन यंत्रदलि
मानवते हिंडुत्तिदे
कब्बिन रसदंते ।

अनुवादक : डाॅ. सुरेश. जी. पत्तार "सौरभ"
कन्नड अनुवाद

೧. ಜಗ ಮೌನವಿದೆ
  ಮಾನವ ವ್ಯಾಕರಣ (ಮಾತು)
   ಕೇಳುವವರಾರು.

೨. ಹರಿಯಲಿ
   ಈ ಕಣ್ಣೀರು ತೊಳೆಯುತ್ತ
   ಮನದ ಮೈಲಿಗೆ.

೩. ಶಾಂತಿ ಒಂದು ಕ್ರಾಂತಿ
    ಶಬ್ದದ ವಿರುದ್ಧ
    ಒಂದು ಧ್ವನಿ.

೪.ಮುರಿಯೋಣ
   ಮುಗಿಲಗಲ ಹರಡುತ್ತಿರುವ
   ಮೂಢ ನಂಬಿಕೆಗಳ.

೫. ನಾನು ವರನಾಗಿರುವೆ
   ನನ್ನ ನೆನಪುಗಳೇ
   ನನ್ನಯ ವಧು.

೬.ಸುರುಯುತ್ತಿವೆ ಮುತ್ತು
   ನಸುನಗುತ ಮೋಡ
   ಸುರಿಯಿತು ಮಳೆ.

೭. ಹೇಳು ನೀ
   ನಾ ಹುಡುಕುತಿರುವ ಶಾಂತಿ
   ಸಿಗುವುದೆಲ್ಲಿ?

೮.ನನ್ನ ವೇದನೆಗಳು
    ಭೇದಿಸಲಾರೆವೇನು
   ಈ ಅಭೆಧ್ಯವ.

೯.ಸಂಯಮ - ಛಂದಸ್ಸು
   ಸುಗಂಧ ಸೂಸಿತಿ ಸುಗಂಧ
   ಸ್ವಚ್ಛಂದದಿ.

೧೦. ಜ್ಞಾನದ ರವಿ
    ಅಜ್ಞಾನದ ಕತ್ತಲು
   ಮಾಡುವುದು ದೂರ.

೧೧. ಬಿಸಿಲ ತಟ್ಟೆ
    ಮೊಡ ಅಥಿತಿ
    ಸೂರ್ಯನೆ ರೊಟ್ಟಿ.

೧೨.ಸತ್ಯವೆಲ್ಲಿಹುದೋ
    ಅಲ್ಲಿ ದೇವನಿರುವ
    ಹುಡುಕುವೆ ಎಲ್ಲಿ?

೧೩. ಮನುಷ್ಯ ಪದ
    ಮನಸ್ಸು ಪದ್ಯ
    ಛಂದಸ್ಸು ಪ್ರಕೃತಿ.

೧೪. ಮುಳ್ಳಲ್ಲಾ
   ಚುಚ್ಚುತಿಹುದು
   ಕೋಮಲ ಹೂ.

೧೫. ಕನ್ನಡಿಯನ್ನಿಟ್ಟು
    ನಿನ್ನ ಆತ್ಮಕಥೆಯನ್ನು
    ಮತ್ತೊಮ್ಮೆ ಬರೆ.

೧೬.ಚಿರ ಸತ್ಯ
    ನಾಣ್ಯದ ಎರಡು ಮುಖ
    ಜನನ-ಮರಣ.

೧೭.ನೋವಾಗಿದೆ
    ನಿಜವಾಗಲೂ ಅಂತರಂಗದಲ್ಲಿ
    ಚುಚ್ಚಿ ನೋವಾಗುತ್ತಿದೆ.

೧೮. ಹಸಿವಿನೊಂದಿಗೆ ಹೋರಾಡಿದ
      ಆದರೂ ಶಕ್ತಿಶಾಲಿ
     ಅವನೇ ಆದ.

೧೯.ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಪಡಿಯಚ್ಚಲಿ
     ಹೃದಯ ಮೂಡದೆ
     ಮುರಿಯಲು ಆರಂಭಿಸಿತು.

೨೦.ವಿಶಾಲವಾಗಿ ಹರಡಿದೆ
     ಅಂಧವಿಶ್ವಾಸದ ಆಕಾಶ
     ಎಲ್ಲಿಂದ ತೊಲಗಿಸಲಿ.

೨೧. ಮನ ಮರಗುತ್ತಿದೆ
     ದೇಶದ ಅಶಾಂತಿ ನೋಡಿ
     ಮನ ಕಲಕುತ್ತಿದೆ.

೨೨. ಭೂತ ನಕ್ಕಿತು
     ವರ್ತಮಾನ ಅಳಿಸಿತು
     ಭವಿಷತ್ತನ್ನು.

೨೩. ಅಯ್ಯೋ! ಹರಡುತ್ತಿರುವುದು
     ಆಶಾಗೋಪುರದ ಧೂಳು
     ಸುಡುತಿಹುದು ಹೃದಯ.

೨೪. ಮಾನವನ ಏಟು
     ಮನುಷ್ಯತ್ವದ ಬೆನ್ನು
     ಛಿದ್ರವಾಗಿಸಿಬಿಟ್ಟಿತು.

೨೫. ಸುರಿಸಿ ಆನಂದ ಭಾಷ್ಪ
      ನಕ್ಕೆವು, ಮತ್ತೆ ನೋವಿನ
      ಹಾಡು ಹೇಳಿತು.

೨೭. ಮುಗುಳ್ನಗು ಮಿಡಿಯಿತು
      ಅಪಹಾಸ್ಯ ಮಾಡುತಿಹುದು
      ನನ್ನ ಕಂಬನಿ ನನಗೆ.

೨೭.ಕಾಲ ಕಬ್ಬಿನ ಯಂತ್ರದಲ್ಲಿ
       ಮಾನವತೆ ಹಿಂಡುತ್ತಿದೆ
        ಕಬ್ಬಿನ ರಸದಂತೆ.

अनुवादक : सुरेश. जी.पत्तार
परिचय : ----

नाम : डॉ. सुरेश जी पत्तार ' सौरभ'
जन्म :०४-०६-१९७९
शिक्षा : M.A.,B.Ed.,M.Phil.,P.hD.
प्रकाशित कृतियाँ :
'नागार्जुन के काव्व में शोषित वर्ग' लघु शोध प्रबंध
'कुंञ निनाद' साझा काव्य संकलन
कई पत्रिकाओं में आलेख, कविताएँ, कहानी प्रकाशित हैं।

व्यवसाय : हिन्दी अध्यापक

कोई टिप्पणी नहीं:

एक टिप्पणी भेजें

MOST POPULAR POST IN MONTH