हाइकु मञ्जूषा (समसामयिक हाइकु संचयनिका)

卐 ~•~ 卐 ~•~ 卐 ~•~ 卐 ~•~ हाइकु मञ्जूषा (समसामयिक हाइकु संचयनिका) संचालक : प्रदीप कुमार दाश "दीपक" ~•~ 卐 ~•~ 卐 ~•~ 卐 ~•~ 卐

गुरुवार, 11 अक्तूबर 2018

HINDI HAIKU & MALYALAM TRANSLATION

हिन्दी हाइकु एवं मलयालम अनुवाद


✍🅿प्रदीप कुमार दाश "दीपक"

हिन्दी हाइकु
----------------
01.
संसार मौन
गूंगे का व्याकरण
पढेगा कौन?

02.
बह जाने दें
ये आँसू ही धोते हैं
मन के मैल ।

03.
चुप्पी क्रांति है
आवाज के विरुद्ध
एक आवाज ।

04.
आओ तोड़ने
रुढ़ियों का आकाश
लगा फैलने ।

05.
दुल्हा बना हूँ
और स्मृतियाँ मेरी
बनी दूल्हन ।

06.
झरी मोतियाँ
मुस्का रहा बादल
सावन आया ।

07.
बता दो तुम
शान्ति ढूँढ रहा हूँ
कहाँ मिलेगी ?

08.
पीड़ाएँ मेरी
भेद पाओगे नहीं
ये हैं अभेद्य ।

09.
संयम छंद
महके ज्यों संबंध
हुआ स्वच्छंद ।

10.
ज्ञान का सूर्य
अज्ञान का अंधेरा
करता दूर ।

11.
धूप की थाली
बादल मेहमान
सूरज रोटी ।

12.
सत्यता जहाँ
खुदा रहता वहाँ
ढूँढता कहाँ ?

13.
आदमी-पंक्ति
मन एक हाइकु
छंद-प्रकृति ।

14.
काँटे तो नहीं
चूभने लगे अब
कोमल फूल ।

15.
रखो आईना
आत्मकथा अपनी
फिर लिखना ।

16. शाश्वत सच
सिक्के के दो पहलू
जन्म व मृत्यु ।

17.
चोट लगी है
यकीनन भीतर
टीसता दर्द ।

18.
भूख से लड़ा
पर ताकतवर
वही निकला ।

19.
व्यवस्था साँचा
ढल न पाया उर
टूटने लगा ।

20.
दूर से फैला
रुढ़ियों का आकाश
कहाँ से तोड़ें ।

21.
घुटता दम
देश अशांत देख
टूटता मन ।

22.
हँसा अतीत
रुलाये वर्तमान
भविष्यत को ।

23.
उड़ती हाय
अभिलाषा की धूल
जलता उर ।

24.
मानव पीटा
मानवता की पीठ
छल्ली हो गयी ।

25.
आँसू छलके
हँसे, फिर पीड़ा के
गीत सुनाये ।

26.
मुस्कान रोए
ठिठौली कर रहे
आँसू मुझ पे ।

27.
काल यंत्र में
मानवता पिरती
गन्ने की भाँति ।

✍🏻🅿प्रदीप कुमार दाश "दीपक"

मलयालम अनुवाद : ----
अनुवाद : श्रीमती एम राजेश्वरी
टायपिंग सहयोगी : रम्या. टी. के.

01)
ഊമയുടെ
വ്യാകരണം ആരു
വായിക്കും?

02)
പോയത് പോട്ടെ,
മനസിലെ മാലിന്യം
കഴുകുവാൻ ഈ കണ്ണുനീർ മാത്രം മതി.

03)
മൗനം കാന്തിയാണ്,
ശബ്ദത്തിനു പകരം
ഒരു ശബ്‍ദം

04)
മാമൂലുകളുടെ
ആകാശം പരന്നു തുടങ്ങി.
വരൂ അറുത്തുമുറിക്കുവാൻ

05)
ഞാൻ വരനും
ഓർമ്മകൾ എന്റെ
വധുവും

06)
മുത്തുകൾ പൊഴിച്ചു
മേഘം പുഞ്ചിരിക്കുന്നു.
ചിങ്ങം പിറന്നു

07)
ശാന്തി അന്വേക്ഷിക്കുന്നവനോട്
എവിടെ കിട്ടുമെന്ന്
പറഞ്ഞുകൊടുക്ക്.

08)
വേദനകൾക് എന്നെ
ദുഃഖിപ്പിക്കാൻ ആവില്ല.
അത് ഞാനായി തീർന്നിരിക്കുകയാണ്

09)
ബന്ധം സ്വച്ഛന്ദമാകുമ്പോൾ
സംയമസുഗന്ധം
നിറയും.

10)
ജ്ഞാന സൂര്യൻ
അജ്ഞാന അന്ധകാരത്തെ
അകറ്റും

11)
വെയിലാകുന്ന പിഞ്ഞാണത്തിൽ
മേഘമാകുന്ന അതിഥിക്ക്
സൂര്യനാകുന്ന റൊട്ടി

12)
സത്യമുള്ളിടത്
ഈശ്വരൻ വസിക്കുന്നു.
മറ്റെവിടെ തിരയണം

13)
മനുഷ്യൻ ഒരു വരി.
മനം ഒറ്റവരികവിത.
വൃത്തം പ്രകൃതി.

14)
മുള്ളല്ല,
പൂവും ഇപ്പോൾ
നോവിക്കാൻ തുടങ്ങി.

15)
കാലയന്ത്രത്തിൽ
കരിമ്പ് പോലെ മാനവത
കോർത്തിരിക്കുന്നു.

16)    
കണ്ണാടി താഴെ
വെയ്കു ആത്മകഥ
പിന്നീടെഴുതാം.

17)
ശാശ്വത സത്യം -
നാണയത്തിന്റെ രണ്ടു വശം -
ജന്മവും മൃത്യുവും

18)
തീർച്ചയായും  മുറിവേറ്റിട്ടുണ്ട്.
അകത്തു തീക്ഷ്ണമായ
വേദനയാണ്.

19)
വിശപ്പിനോട് മല്ലിട്ടു
പക്ഷെ
ബലവാൻ അവനായിരുന്നു.

20)
മൂശയിൽ നിയമം
വാർത്തെടുത്തപ്പോൾ  ശരീരം
ഉടഞ്ഞുപോയി.

21)
ദൂരം ദൂരം പരന്നു
കിടക്കുന്ന ആകാശം
എവിടെനിന്നെങ്കിലും മുറിക്കണം.

22)
വിങ്ങുന്ന മനസ്
നാടിന്റെ അശാന്തി കണ്ടു
തകർന്നുപോയി.

23)
പോയകാലം ചിരിച്ചു
വർത്തമാനം ഭാവിയെ
കരയിപ്പിച്ചു.

24)
ഉയർന്നുപൊങ്ങുന്ന
അഭിലാഷങ്ങളുടെ ധൂളി
ശരീരം പൊള്ളിക്കുന്നു.

25)
മനുഷ്യൻ അടിച്ചപ്പോൾ
മാനവതയുടെ പുറം
പൊളിഞ്ഞു.

26)
കണ്ണുനീർ തുളുമ്പി ചിരിച്ചു.
പിന്നെ ദുഃഖ
ഗാനം ആലപിച്ചു.

27)
പുഞ്ചിരി കരഞ്ഞു.
കണ്ണുനീർ എന്നെ
കളിയാകുകയായിരുന്നു.
--------------●●●--------------

अनुवाद : श्रीमती एम आर राजेश्वरी
मुद्रक परिचय : ----

नाम : रम्या.टी.के
जन्म : 26/05/1990
शिक्षा : एम.फिल. अनुवाद  विज्ञान
व्यवसाय : Assistant professor
पोस्टल पता : flat no.208/Tower A, Lake point Tower Apartment, opp.hosur road, begur lake bay,singasandra post , Bangalore, Karnataka, pin  560068

☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆

कोई टिप्पणी नहीं:

एक टिप्पणी भेजें

MOST POPULAR POST IN MONTH